Att aldrig frysa.

Ni som känner mig vet att jag aldrig fryser. Eller, nä, nu ljög jag. Jag fryser faktiskt visst. Ungefär två gånger om året. Jag kan bli kall, men bara på huden, vilket bara är skönt. Mitt innanmäte kokar som en vedeldad ugn. Sådär kul, fast tydligen ganska praktiskt när man bor i Sverige.
I-landsproblemet med att aldrig frysa är att man aldrig kan ha på sig bylsiga lager-på-lagerkläder i härliga murriga färger med halsdukar och vantar och baskrar eller hattar och mysiga koftor och ollar över tunna långärmade tröjor .. ni hör ju vilka drömmar jag när.
Jag tänker på det rätt ofta, när jag är ute och cyklar (pun intended). Hur fina alla är i sina halsdukar och mössor och de kan ha så mycket kläder och matcha fint .. själv får jag hålla till godo med t-shirtar, tunna strumpbyxor och kjolar. Hela vintern. Annars hettar jag ihjäl.

Jag kan dock ha varma skor, vilket gör att jag äger några ... stycken. Idag kom följande par med posten:




Jag passade också på att beställa detta:



Källa: www.stylebytyra.se


Annars grubblar jag mycket på svenska översättningar av engelska uttryck, till exmepel av "It doesn't make sence". Hittills har jag kommit på "Det verkar inte vettigt". Fast det verkar inte helt vettigt.

Kommentarer
Postat av: Andie - med en sparkande bebis i magen

Förr var jag alltid jättefrusen av mig och jag älskar halsdukar i glada färger. Men sedan jag blev gravid så tror jag att jag kommer att koka ihjäl, vilket inte alls är roligt. Jag är faktiskt hellre frusen än kokhet så jag förstår dig.

2011-11-01 @ 17:31:12
URL: http://www.upinmytree.wordpress.com
Postat av: Sofia

Snygga stövlar! Eller hur, "make sense", (eller inte) är ett snorbra uttryck, förhoppningsvis användbart på alla våra lektioner :-) Visst är "vettigt" ett alternativ, men jag skulle vilja ha en översättning som också inkluderar lite mer "begripbart" och ibland med liten tendens av "rimligt". Vi kanske ska terrorisera våra översättarkollegor ... Kram

2011-11-02 @ 09:45:59
Postat av: Emilie Lindström

Jag tänker också på rimligt/orimligt som översättning.

2011-11-02 @ 11:06:15

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0